Updated spanish translation

This commit is contained in:
javialamo 2016-04-13 03:00:11 +02:00
parent 64e65b874a
commit f3fd2c3c1b

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Spanish translations for OpenSCAD package.
# This file is distributed under the same license as the OpenSCAD package.
# bazza <bazza@riseup.net>, 2015.
# <javialamo+github@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSCAD 2015.03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 10:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 05:21-0300\n"
"Last-Translator: Ernesto Bazzano <bazza@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 01:56-0300\n"
"Last-Translator: Javier del Álamo <javialamo+github@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13
msgid "About OpenSCAD"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">Los programadores de modelado 3D CAD</p>\n"
"2em;\">El programa de modelado 3D CAD de los programadores</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75
msgid "Lib & Build Info"
msgstr "Informacion de las librerias y compilación"
msgstr "Información de las librerias y compilación"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76
msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information"
msgstr "Informations detalles de las librerias y compilación"
msgstr "Información detallada de las librerias y compilación"
#: objects/ui_MainWindow.h:837
msgid "&New"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Ctrl+O"
#: objects/ui_MainWindow.h:841
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
msgstr "&Guardar"
#: objects/ui_MainWindow.h:842
msgid "Ctrl+S"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Ctrl+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:843
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alvar como..."
msgstr "Guardar &como..."
#: objects/ui_MainWindow.h:844
msgid "Ctrl+Shift+S"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Ctrl+R"
#: objects/ui_MainWindow.h:847
msgid "&Quit"
msgstr "Salir"
msgstr "&Salir"
#: objects/ui_MainWindow.h:848
msgid "Ctrl+Q"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Ctrl+Q"
#: objects/ui_MainWindow.h:849
msgid "&Undo"
msgstr "An&ular"
msgstr "&Deshacer"
#: objects/ui_MainWindow.h:850
msgid "Ctrl+Z"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Ctrl+V"
#: objects/ui_MainWindow.h:859
msgid "&Indent"
msgstr "&Indenter"
msgstr "&Indentar"
#: objects/ui_MainWindow.h:860
msgid "Ctrl+I"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ctrl+Shift+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:865
#, fuzzy
msgid "P&aste viewport translation"
msgstr "Pegar posición de la marco"
msgstr "Pegar traslación de la ventana"
#: objects/ui_MainWindow.h:866
msgid "Ctrl+T"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Pegar rotación de la ventana"
#: objects/ui_MainWindow.h:868
msgid "Increase Font &Size"
msgstr ""
msgstr "Aumentar el tamaño de la &fuente"
#: objects/ui_MainWindow.h:869
msgid "Ctrl++"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Ctrl++"
#: objects/ui_MainWindow.h:870
msgid "Decrease Font Si&ze"
msgstr ""
msgstr "Disminuir el tamaño de la &fuente"
#: objects/ui_MainWindow.h:871
msgid "Ctrl+-"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "F6"
#: objects/ui_MainWindow.h:879
#, fuzzy
msgid "&Check Validity"
msgstr "Chequear validez"
msgstr "&Comprobar validez"
#: objects/ui_MainWindow.h:880
#, fuzzy
@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Mostrar &AST..."
#: objects/ui_MainWindow.h:881
msgid "Display CSG &Tree..."
msgstr "Mostrar CSG &Arbre"
msgstr "Mostrar &Arbol CSG"
#: objects/ui_MainWindow.h:882
#, fuzzy
msgid "Display CSG Pr&oducts..."
msgstr "Mostar CSG &Produits"
msgstr "Mostar Pr&oductos CSG"
#: objects/ui_MainWindow.h:883
msgid "Export as &STL..."
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "F9"
#: objects/ui_MainWindow.h:887
msgid "Surfaces"
msgstr "Superficie"
msgstr "Superficies"
#: objects/ui_MainWindow.h:888
msgid "F10"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "F12"
#: objects/ui_MainWindow.h:893
msgid "Show Edges"
msgstr "Mostrar puntos"
msgstr "Mostrar bordes"
#: objects/ui_MainWindow.h:894
msgid "Ctrl+1"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Ctrl+3"
#: objects/ui_MainWindow.h:899
msgid "Show Scale Markers"
msgstr "Mostar escala"
msgstr "Mostar indicadores de escala"
#: objects/ui_MainWindow.h:900
msgid "Animate"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Animar"
#: objects/ui_MainWindow.h:901
msgid "&Top"
msgstr ""
msgstr "&Arriba"
#: objects/ui_MainWindow.h:902
msgid "Ctrl+4"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Ctrl+4"
#: objects/ui_MainWindow.h:903
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Abajo"
msgstr "&Abajo"
#: objects/ui_MainWindow.h:904
msgid "Ctrl+5"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Ctrl+5"
#: objects/ui_MainWindow.h:905
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Izquierda"
msgstr "&Izquierda"
#: objects/ui_MainWindow.h:906
msgid "Ctrl+6"
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Ctrl+6"
#: objects/ui_MainWindow.h:907
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Derecha"
msgstr "&Derecha"
#: objects/ui_MainWindow.h:908
msgid "Ctrl+7"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Ctrl+7"
#: objects/ui_MainWindow.h:909
#, fuzzy
msgid "&Front"
msgstr "Frente"
msgstr "&Delante"
#: objects/ui_MainWindow.h:910
msgid "Ctrl+8"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Ctrl+8"
#: objects/ui_MainWindow.h:911
msgid "Bac&k"
msgstr ""
msgstr "&Detrás"
#: objects/ui_MainWindow.h:912
msgid "Ctrl+9"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Ctrl+9"
#: objects/ui_MainWindow.h:913
#, fuzzy
msgid "&Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgstr "&Diagonal"
#: objects/ui_MainWindow.h:914
msgid "Ctrl+0"
@ -426,12 +426,12 @@ msgstr "Centro"
#: objects/ui_MainWindow.h:916
#, fuzzy
msgid "&Perspective"
msgstr "Perspectiva"
msgstr "&Perspectiva"
#: objects/ui_MainWindow.h:917
#, fuzzy
msgid "&Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: objects/ui_MainWindow.h:918
#, fuzzy
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:930
#, fuzzy
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Buscar próximo"
msgstr "Buscar siguiente"
#: objects/ui_MainWindow.h:931
msgid "Ctrl+G"
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Ctrl+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:932
#, fuzzy
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Buscar previo"
msgstr "Buscar anterior"
#: objects/ui_MainWindow.h:933
msgid "Ctrl+Shift+G"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Recargar y previsualizar automáticamente"
#: objects/ui_MainWindow.h:939
#, fuzzy
msgid "Export as &Image..."
msgstr "Exportar imagen..."
msgstr "Exportar como imagen..."
#: objects/ui_MainWindow.h:940
#, fuzzy
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Ocultar barra de herramientas"
#: objects/ui_MainWindow.h:954
msgid "U&nindent"
msgstr "Dési&ndenter"
msgstr "Desindentar"
#: objects/ui_MainWindow.h:955
msgid "Ctrl+Shift+I"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Ctrl+Shift+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:956
msgid "&Cheat Sheet"
msgstr ""
msgstr "Hoja de referencia"
#: objects/ui_MainWindow.h:957
msgid "Message"
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Vista 3D"
#: objects/ui_Preferences.h:1064 examples/examples.json:19
msgid "Advanced"
msgstr "Advertencia"
msgstr "Avanzado"
#: objects/ui_Preferences.h:1065 src/mainwin.cc:2422
msgid "Editor"
@ -760,11 +760,11 @@ msgstr "Actualizar"
#: objects/ui_Preferences.h:1067 objects/ui_Preferences.h:1148
msgid "Features"
msgstr "Mejoras"
msgstr "Características"
#: objects/ui_Preferences.h:1069
msgid "Enable/Disable experimental features"
msgstr "Activar/Desactivar mejoras experimentales"
msgstr "Activar/Desactivar características experimentales"
#: objects/ui_Preferences.h:1071
msgid "Color scheme:"
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Paleta de colores:"
#: objects/ui_Preferences.h:1072
msgid "Show Warnings and Errors in 3D View"
msgstr ""
msgstr "Mostrar errores y advertencias en la vista 3D"
#: objects/ui_Preferences.h:1073
msgid "Editor Type"
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "Colorear sintaxis"
#: objects/ui_Preferences.h:1082
msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text"
msgstr "ctrl/cmd + la rueda del mouse para hacer zoom al texto"
msgstr "Ctrl/Cmd + la rueda del mouse para hacer zoom al texto"
#: objects/ui_Preferences.h:1083
msgid "Indentation"
msgstr "Identificación"
msgstr "Indentación"
#: objects/ui_Preferences.h:1084
msgid "Auto Indent"
msgstr "sangría automática"
msgstr "Sangría automática"
#: objects/ui_Preferences.h:1085
msgid "Indent using"
msgstr "usar sangría"
msgstr "Indentar usando"
#: objects/ui_Preferences.h:1088 src/settings.cc:135
msgid "Spaces"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Pestañas"
#: objects/ui_Preferences.h:1091
msgid "Indentation width"
msgstr "Ancho de sangría"
msgstr "Ancho de indentado"
#: objects/ui_Preferences.h:1092
msgid "Tab width"
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Atajo de pestaña"
#: objects/ui_Preferences.h:1096 objects/ui_Preferences.h:1126
#: src/settings.cc:136
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
msgstr "Indentar"
#: objects/ui_Preferences.h:1097 src/settings.cc:136
msgid "Insert Tab"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Siempre"
#: objects/ui_Preferences.h:1104
msgid "Only after indentation"
msgstr "Sólo después de la sandría"
msgstr "Sólo después de la indentación"
#: objects/ui_Preferences.h:1106
msgid "Size"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Marcar linea actual"
#: objects/ui_Preferences.h:1110 objects/ui_Preferences.h:1143
msgid "Line wrap"
msgstr "Quiebre de linea"
msgstr "Ajuste de linea"
#: objects/ui_Preferences.h:1113 objects/ui_Preferences.h:1130
#: objects/ui_Preferences.h:1138 src/settings.cc:127 src/settings.cc:130
@ -895,11 +895,11 @@ msgstr "Salta en límites de las palabras"
#: objects/ui_Preferences.h:1117
msgid "Line wrap indentation"
msgstr "Salto de línea en el sangrado"
msgstr "Ajuste de línea en el sangrado"
#: objects/ui_Preferences.h:1118
msgid "Line wrap visualization"
msgstr "Salto de línea visible"
msgstr "Visualización del ajuste de línea"
#: objects/ui_Preferences.h:1119
msgid "Style"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Final"
#: objects/ui_Preferences.h:1144
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Comprobar actualización automáticamente"
msgstr "Comprobar actualizaciones automáticamente"
#: objects/ui_Preferences.h:1145
msgid "Include development snapshots"
@ -950,11 +950,11 @@ msgstr "Incluir las versiones en desarrollo"
#: objects/ui_Preferences.h:1146
msgid "Check Now"
msgstr "Chequear ahora"
msgstr "Comprobar ahora"
#: objects/ui_Preferences.h:1147
msgid "Last checked: "
msgstr "Último chequeo:"
msgstr "Último Comprobado:"
#: objects/ui_Preferences.h:1149
msgid "OpenCSG"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "OpenCSG"
#: objects/ui_Preferences.h:1150
msgid "Show capability warning"
msgstr "Advertir incapacidad"
msgstr "Mostrar advertencias de capacidad"
#: objects/ui_Preferences.h:1151
msgid "Enable for OpenGL 1.x"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Tamaño de cache de PolySet"
#: objects/ui_Preferences.h:1159
msgid "Allow opening multiple documents"
msgstr "Permitir a abrir varios documentos"
msgstr "Permitir abrir varios documentos"
#: objects/ui_Preferences.h:1160
msgid "Enable docking of Editor and Console in different places"
@ -1002,17 +1002,15 @@ msgstr "Habilitar soporte de editor y consola en diferentes lugares"
#: objects/ui_Preferences.h:1161
msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows"
msgstr ""
"Habilitar el desacoplamiento de editor y consola para separar las ventanas"
msgstr "Habilitar el desacoplamiento de editor y consola para separar las ventanas"
#: objects/ui_Preferences.h:1162
msgid "Show Welcome Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
#: objects/ui_Preferences.h:1163
msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)"
msgstr ""
"Habilitar interfaz de usuario localización (requiere reiniciar OpenSCAD)"
msgstr "Habilitar localización de la interfaz de usuario (requiere reiniciar OpenSCAD)"
#: objects/ui_ProgressWidget.h:72
msgid "%v / %m"
@ -1064,7 +1062,7 @@ msgid ""
"Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distance = %.2f"
msgstr ""
"Marco: translado = [ %.2f %.2f %.2f ], rotación = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"Ventana: traslación = [ %.2f %.2f %.2f ], rotación = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distancia = %.2f"
#: src/QGLView.cc:129
@ -1072,7 +1070,7 @@ msgid ""
"Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertencia: Usted puede experimentar OpenCSG errores de renderizado.\n"
"Advertencia: Usted puede experimentar errores de renderizado de OpenCSG.\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:132
@ -1081,8 +1079,8 @@ msgid ""
"disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertencia: Manquantes capacités OpenGL vierten OpenCSG - OpenCSG ha sido "
"desactivada. .\n"
"Advertencia:Perdidas las capacidades OpenGL para OpenCSG - OpenCSG ha sido "
"desactivado. .\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:135
@ -1093,7 +1091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es muy recomendable utilizar OpenSCAD en un sistema con OpenGL 2.0 o "
"posterior.\n"
"Su información renderer es como sigue:\n"
"La información de su renderizador es la siguiente:\n"
#: src/QGLView.cc:139
#, c-format
@ -1116,14 +1114,14 @@ msgstr "Error de compilación"
#: src/mainwin.cc:976
msgid "Error while compiling '%1'."
msgstr "Error de compilación '%1'."
msgstr "Error durante la compilación '%1'."
#: src/mainwin.cc:980
#, fuzzy
msgid "Compilation generated %1 warning."
msgid_plural "Compilation generated %1 warnings."
msgstr[0] "Advertencias %1"
msgstr[1] "Advertencias %1"
msgstr[0] "La compilación generó %1 advertencia"
msgstr[1] "La compilación generó %1 advertencias"
#: src/mainwin.cc:990
msgid " For details see <a href=\"#console\">console window</a>."
@ -1131,18 +1129,18 @@ msgstr " Para más detalles <a href=\"#console\">ventana de consola</a>."
#: src/mainwin.cc:1355
msgid "Save File"
msgstr "Salvar archivo"
msgstr "Guardar archivo"
#: src/mainwin.cc:1357
msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)"
msgstr "Diseño OpenSCAD (*.scad)"
msgstr "Diseños OpenSCAD (*.scad)"
#: src/mainwin.cc:1367
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 existe.\n"
"%1 ya existe.\n"
"Deseas reemplazarlo?"
#: src/mainwin.cc:1686
@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr "Exportar %1 Archivo"
#: src/mainwin.cc:2041 src/mainwin.cc:2100
msgid "%1 Files (*%2)"
msgstr "%1 Archivo (*%2)"
msgstr "%1 Archivos (*%2)"
#: src/mainwin.cc:2042
msgid "Untitled"
@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr "Sintitulo.csg"
#: src/mainwin.cc:2151
msgid "CSG Files (*.csg)"
msgstr "Archivo CSG (*.csg)"
msgstr "Archivos CSG (*.csg)"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "Export Image"
@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "Exportar una imagen"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "PNG Files (*.png)"
msgstr "Archivo PNG (*.png)"
msgstr "Archivos PNG (*.png)"
#: src/mainwin.cc:2427
msgid "Console"
@ -1210,26 +1208,24 @@ msgid ""
"Fontconfig needs to update its font cache.\n"
"This can take up to a couple of minutes."
msgstr ""
"Fontconfig necesita actualizar su caché de la fuente.\n"
"Fontconfig necesita actualizar su caché de fuentes.\n"
"Esto puede tardar hasta un par de minutos."
#: src/settings.cc:132
msgid "After indentation"
msgstr ""
"Marco: posición = [ %.2f %.2f %.2f ], rotación = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distancia = %.2f"
msgstr "Antes del indentado"
#: examples/examples.json:2
msgid "Basics"
msgstr "Básico"
msgstr "Básicos"
#: examples/examples.json:13
msgid "Functions"
msgstr ""
msgstr "Funciones"
#: examples/examples.json:28
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Viejo"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Arriba"
@ -1258,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Utilizar QGLWidget\n"
#~ "Usando QGLWidget\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Shapes"