openscad/locale/pl.po
MarPiRK 7a5ddc96a5 Polish translation
Also updated pot file.
2016-09-13 23:39:17 +02:00

1318 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSCAD 2015.03.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Pikuła <marek.pikula@sent.tech>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13
msgid "About OpenSCAD"
msgstr "O programie OpenSCAD"
#: objects/ui_AboutDialog.h:105 objects/ui_launchingscreen.h:305
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">The Programmers Solid 3D CAD Modeller</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">Program CAD do bryłowego modelownia 3D</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:112
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: objects/ui_FontListDialog.h:105
msgid "OpenSCAD Font List"
msgstr "&Lista fontów OpenSCAD"
#: objects/ui_FontListDialog.h:106 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: objects/ui_FontListDialog.h:107
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: objects/ui_FontListDialog.h:108
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: objects/ui_FontListDialog.h:109
msgid ""
"<html><head/><body><p>This list shows the fonts currently registered with "
"OpenSCAD.</p><p>Example:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Na liście są fonty aktualnie zarejestrowane z "
"programem OpenSCAD.</p><p>Przykład:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
#: objects/ui_launchingscreen.h:294
msgid "Welcome to OpenSCAD"
msgstr "Witaj w OpenSCAD"
#: objects/ui_launchingscreen.h:295
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: objects/ui_launchingscreen.h:296
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: objects/ui_launchingscreen.h:297
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: objects/ui_launchingscreen.h:298
msgid "Recents"
msgstr "Ostatnio używane"
#: objects/ui_launchingscreen.h:299
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz ostatnie"
#: objects/ui_launchingscreen.h:300 objects/ui_launchingscreen.h:302
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: objects/ui_launchingscreen.h:303
msgid "Open Example"
msgstr "Otwórz przykład"
#: objects/ui_launchingscreen.h:312
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: objects/ui_launchingscreen.h:313
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75
msgid "Lib & Build Info"
msgstr "Informacje o bibliotekach i kompilacji"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76
msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information"
msgstr "Dokładne dane OpenSCAD o bibliotekach i kompilacji"
#: objects/ui_MainWindow.h:848
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: objects/ui_MainWindow.h:849
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: objects/ui_MainWindow.h:850
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz…"
#: objects/ui_MainWindow.h:851
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objects/ui_MainWindow.h:852
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: objects/ui_MainWindow.h:853
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:854
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako…"
#: objects/ui_MainWindow.h:855
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:856
msgid "&Reload"
msgstr "P&rzeładuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:857
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: objects/ui_MainWindow.h:858
msgid "&Quit"
msgstr "Z&amknij"
#: objects/ui_MainWindow.h:859
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: objects/ui_MainWindow.h:860
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: objects/ui_MainWindow.h:861
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:862
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: objects/ui_MainWindow.h:863
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr "Ctrl+Shift+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:864
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: objects/ui_MainWindow.h:865
msgid "Cu&t"
msgstr "W&ytnij"
#: objects/ui_MainWindow.h:866
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objects/ui_MainWindow.h:867
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:868
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objects/ui_MainWindow.h:869
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: objects/ui_MainWindow.h:870
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objects/ui_MainWindow.h:871
msgid "&Indent"
msgstr "Zró&b wcięcie"
#: objects/ui_MainWindow.h:872
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:873
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:874
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:875
msgid "Unco&mment"
msgstr "Odko&mentuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:876
msgid "Ctrl+Shift+D"
msgstr "Ctrl+Shift+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:877
msgid "P&aste viewport translation"
msgstr "Wklej przesunięcie podglądu (&translate)"
#: objects/ui_MainWindow.h:878
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: objects/ui_MainWindow.h:879
msgid "Past&e viewport rotation"
msgstr "Wklej obrót po&dglądu (rotate)"
#: objects/ui_MainWindow.h:880
msgid "Increase Font &Size"
msgstr "Zw&iększ wielkość tekstu"
#: objects/ui_MainWindow.h:881
msgid "Ctrl++"
msgstr "Ctrl++"
#: objects/ui_MainWindow.h:882
msgid "Decrease Font Si&ze"
msgstr "Zmni&ejsz wielkość tekstu"
#: objects/ui_MainWindow.h:883
msgid "Ctrl+-"
msgstr "Ctrl+-"
#: objects/ui_MainWindow.h:884
msgid "H&ide editor"
msgstr "Ukryj ed&ytor"
#: objects/ui_MainWindow.h:885
msgid "&Reload and Preview"
msgstr "Pr&zeładowanie i podgląd"
#: objects/ui_MainWindow.h:886
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: objects/ui_MainWindow.h:887
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"
#: objects/ui_MainWindow.h:888
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: objects/ui_MainWindow.h:889
msgid "R&ender"
msgstr "&Renderuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:890
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: objects/ui_MainWindow.h:891
msgid "&Check Validity"
msgstr "&Sprawdź poprawność"
#: objects/ui_MainWindow.h:892
msgid "Display A&ST..."
msgstr "Pokaż AS&T…"
#: objects/ui_MainWindow.h:893
msgid "Display CSG &Tree..."
msgstr "Pokaż &drzewo CSG…"
#: objects/ui_MainWindow.h:894
msgid "Display CSG Pr&oducts..."
msgstr "Pokaż pr&odukty CSG…"
#: objects/ui_MainWindow.h:895
msgid "Export as &STL..."
msgstr "Eksportuj jako &STL…"
#: objects/ui_MainWindow.h:896
msgid "Export as &OFF..."
msgstr "Eksportuj jako &OFF…"
#: objects/ui_MainWindow.h:897
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: objects/ui_MainWindow.h:898
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: objects/ui_MainWindow.h:899
msgid "Surfaces"
msgstr "Ściany"
#: objects/ui_MainWindow.h:900
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: objects/ui_MainWindow.h:901
msgid "Wireframe"
msgstr "Szkielet"
#: objects/ui_MainWindow.h:902
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: objects/ui_MainWindow.h:903
msgid "Thrown Together"
msgstr "Wszystko razem"
#: objects/ui_MainWindow.h:904
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: objects/ui_MainWindow.h:905
msgid "Show Edges"
msgstr "Pokaż krawędzie"
#: objects/ui_MainWindow.h:906
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: objects/ui_MainWindow.h:907
msgid "Show Axes"
msgstr "Pokaż osie"
#: objects/ui_MainWindow.h:908
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: objects/ui_MainWindow.h:909
msgid "Show Crosshairs"
msgstr "Pokaż celownik"
#: objects/ui_MainWindow.h:910
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: objects/ui_MainWindow.h:911
msgid "Show Scale Markers"
msgstr "Pokaż podziałkę"
#: objects/ui_MainWindow.h:912
msgid "Animate"
msgstr "Animuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:913
msgid "&Top"
msgstr "Z &góry"
#: objects/ui_MainWindow.h:914
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: objects/ui_MainWindow.h:915
msgid "&Bottom"
msgstr "Od &dołu"
#: objects/ui_MainWindow.h:916
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: objects/ui_MainWindow.h:917
msgid "&Left"
msgstr "Z &lewej"
#: objects/ui_MainWindow.h:918
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"
#: objects/ui_MainWindow.h:919
msgid "&Right"
msgstr "Z &prawej"
#: objects/ui_MainWindow.h:920
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"
#: objects/ui_MainWindow.h:921
msgid "&Front"
msgstr "Z p&rzodu"
#: objects/ui_MainWindow.h:922
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"
#: objects/ui_MainWindow.h:923
msgid "Bac&k"
msgstr "Z &tyłu"
#: objects/ui_MainWindow.h:924
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"
#: objects/ui_MainWindow.h:925
msgid "&Diagonal"
msgstr "Po pr&zekątnej"
#: objects/ui_MainWindow.h:926
msgid "Ctrl+0"
msgstr "Ctrl+0"
#: objects/ui_MainWindow.h:927
msgid "Ce&nter"
msgstr "&Wyśrodkuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:928
msgid "&Perspective"
msgstr "P&erspektywa"
#: objects/ui_MainWindow.h:929
msgid "&Orthogonal"
msgstr "Pr&ojekcja równoległa"
#: objects/ui_MainWindow.h:930
msgid "H&ide console"
msgstr "Ukryj &konsolę"
#: objects/ui_MainWindow.h:931
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: objects/ui_MainWindow.h:932
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
#: objects/ui_MainWindow.h:933
msgid "Clear Recent"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane"
#: objects/ui_MainWindow.h:934
msgid "Export as &DXF..."
msgstr "Eksportuj jako &DXF…"
#: objects/ui_MainWindow.h:935
msgid "&Close"
msgstr "Zamknij &dokument"
#: objects/ui_MainWindow.h:936
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: objects/ui_MainWindow.h:937
msgid "&Preferences"
msgstr "Pre&ferencje"
#: objects/ui_MainWindow.h:938
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdź…"
#: objects/ui_MainWindow.h:939
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:940
msgid "Fin&d and Replace..."
msgstr "Z&najdź i zastąp…"
#: objects/ui_MainWindow.h:941
msgid "Ctrl+Alt+F"
msgstr "Ctrl+Alt+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:942
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Zn&ajdź następny"
#: objects/ui_MainWindow.h:943
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:944
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Zna&jdź poprzedni"
#: objects/ui_MainWindow.h:945
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:946
msgid "Use Se&lection for Find"
msgstr "&Użyj zaznaczenia do wyszukiwania"
#: objects/ui_MainWindow.h:947
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: objects/ui_MainWindow.h:948
msgid "&Flush Caches"
msgstr "&Wyczyść pamięć podręczną"
#: objects/ui_MainWindow.h:949
msgid "&OpenSCAD Homepage"
msgstr "Strona główna Open&SCAD"
#: objects/ui_MainWindow.h:950
msgid "&Automatic Reload and Preview"
msgstr "&Automatycznie przeładuj i pokaż podgląd"
#: objects/ui_MainWindow.h:951
msgid "Export as &Image..."
msgstr "Eksportuj jako &obraz…"
#: objects/ui_MainWindow.h:952
msgid "Export as &CSG..."
msgstr "Eksportuj jako &CSG…"
#: objects/ui_MainWindow.h:953
msgid "&Library info"
msgstr "Informacje o &bibliotekach"
#: objects/ui_MainWindow.h:954
msgid "Show &Library Folder..."
msgstr "Pokaż folder &bibliotek…"
#: objects/ui_MainWindow.h:955
msgid "Reset View"
msgstr "Resetuj widok"
#: objects/ui_MainWindow.h:956
msgid "&Font List"
msgstr "Lista &fontów"
#: objects/ui_MainWindow.h:957
msgid "Export as S&VG..."
msgstr "Eksportuj jako S&VG…"
#: objects/ui_MainWindow.h:958
msgid "Export as &AMF..."
msgstr "Eksportuj jako &AMF…"
#: objects/ui_MainWindow.h:959
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliż"
#: objects/ui_MainWindow.h:960
msgid "Ctrl+]"
msgstr "Ctrl+]"
#: objects/ui_MainWindow.h:961
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
#: objects/ui_MainWindow.h:962
msgid "Ctrl+["
msgstr "Ctrl+["
#: objects/ui_MainWindow.h:963
msgid "View All"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: objects/ui_MainWindow.h:964
msgid "Ctrl+Shift+V"
msgstr "Ctrl+Shift+V"
#: objects/ui_MainWindow.h:965
msgid "Conv&ert Tabs to Spaces"
msgstr "Konwertuj tabulacje na &spacje"
#: objects/ui_MainWindow.h:966
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Ukryj paski narzędzi"
#: objects/ui_MainWindow.h:967
msgid "U&nindent"
msgstr "U&suń wcięcie"
#: objects/ui_MainWindow.h:968
msgid "Ctrl+Shift+I"
msgstr "Ctrl+Shift+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:969
msgid "&Cheat Sheet"
msgstr "Ś&ciąga"
#: objects/ui_MainWindow.h:970
msgid "Copy Viewport"
msgstr "Kopiuj podgląd"
#: objects/ui_MainWindow.h:971
msgid "Ctrl+Shift+C"
msgstr "Ctrl+Shift+C"
#: objects/ui_MainWindow.h:972
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: objects/ui_MainWindow.h:975
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: objects/ui_MainWindow.h:976
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: objects/ui_MainWindow.h:977
msgid "Steps:"
msgstr "Kroki:"
#: objects/ui_MainWindow.h:978
msgid "Dump Pictures"
msgstr "Eksportuj klatki"
#: objects/ui_MainWindow.h:979
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: objects/ui_MainWindow.h:980
msgid "Recen&t Files"
msgstr "O&statnie pliki"
#: objects/ui_MainWindow.h:981
msgid "&Examples"
msgstr "&Przykłady"
#: objects/ui_MainWindow.h:982
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportuj"
#: objects/ui_MainWindow.h:983
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: objects/ui_MainWindow.h:984
msgid "&Design"
msgstr "P&rojekt"
#: objects/ui_MainWindow.h:985
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: objects/ui_MainWindow.h:986
msgid "&Help"
msgstr "P&omoc"
#: objects/ui_MainWindow.h:989
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: objects/ui_MainWindow.h:990 objects/ui_MainWindow.h:997
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: objects/ui_MainWindow.h:992
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#: objects/ui_MainWindow.h:993
msgid "<"
msgstr "<"
#: objects/ui_MainWindow.h:994
msgid ">"
msgstr ">"
#: objects/ui_MainWindow.h:995
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: objects/ui_MainWindow.h:996
msgid "Replacement string"
msgstr "Zamień na tekst"
#: objects/ui_MainWindow.h:998
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86
msgid "OpenGL Warning"
msgstr "Ostrzeżenie OpenGL"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92
msgid "Enable OpenCSG"
msgstr "Włącz OpenCSG"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93
msgid "Show this message again"
msgstr "Pokazuj tą wiadomość ponownie"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: objects/ui_Preferences.h:1080
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: objects/ui_Preferences.h:1081
msgid "3D View"
msgstr "Widok 3D"
#: objects/ui_Preferences.h:1082 examples/examples.json:19
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: objects/ui_Preferences.h:1083 src/mainwin.cc:2443
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: objects/ui_Preferences.h:1084
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: objects/ui_Preferences.h:1085 objects/ui_Preferences.h:1168
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: objects/ui_Preferences.h:1087
msgid "Enable/Disable experimental features"
msgstr "Włącz/wyłącz eksperymentalne funkcje"
#: objects/ui_Preferences.h:1089
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schemat kolorów:"
#: objects/ui_Preferences.h:1090
msgid "Show Warnings and Errors in 3D View"
msgstr "Pokazuj ostrzeżenia i błędy w widoku 3D"
#: objects/ui_Preferences.h:1091
msgid "Editor Type"
msgstr "Rodzaj edytora"
#: objects/ui_Preferences.h:1094
msgid "Simple Editor"
msgstr "Prosty edytor"
#: objects/ui_Preferences.h:1095
msgid "QScintilla Editor"
msgstr "Edytor QScintilla"
#: objects/ui_Preferences.h:1097
msgid "(requires restart)"
msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia)"
#: objects/ui_Preferences.h:1098
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: objects/ui_Preferences.h:1099
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Podkreślanie składni kolorem"
#: objects/ui_Preferences.h:1100
msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text"
msgstr "Ctrl/Cmd-kółko-myszy przybliża tekst"
#: objects/ui_Preferences.h:1101
msgid "Indentation"
msgstr "Wcięcia"
#: objects/ui_Preferences.h:1102
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatyczne wcięcia"
#: objects/ui_Preferences.h:1103
msgid "Backspace unindents"
msgstr "Backspace usuwa wcięcie"
#: objects/ui_Preferences.h:1104
msgid "Indent using"
msgstr "Do wcięć używaj"
#: objects/ui_Preferences.h:1107 src/settings.cc:141
msgid "Spaces"
msgstr "Spacji"
#: objects/ui_Preferences.h:1108 src/settings.cc:141
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacji"
#: objects/ui_Preferences.h:1110
msgid "Indentation width"
msgstr "Szerokość wcięć"
#: objects/ui_Preferences.h:1111
msgid "Tab width"
msgstr "Szerokość tabulacji"
#: objects/ui_Preferences.h:1112
msgid "Tab key function"
msgstr "Funkcja klawisza Tab"
#: objects/ui_Preferences.h:1115 objects/ui_Preferences.h:1146
#: src/settings.cc:142
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: objects/ui_Preferences.h:1116 src/settings.cc:142
msgid "Insert Tab"
msgstr "Wstaw Tab"
#: objects/ui_Preferences.h:1118
msgid "Show whitespace"
msgstr "Pokazuj znaki niedrukowalne"
#: objects/ui_Preferences.h:1121 src/settings.cc:137
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: objects/ui_Preferences.h:1122 src/settings.cc:137
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: objects/ui_Preferences.h:1123
msgid "Only after indentation"
msgstr "Tylko po wcięciu"
#: objects/ui_Preferences.h:1125
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: objects/ui_Preferences.h:1126
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: objects/ui_Preferences.h:1127
msgid "Enable brace matching"
msgstr "Włącz dopasowywanie nawiasów"
#: objects/ui_Preferences.h:1128
msgid "Highlight current line"
msgstr "Zakreśl aktywną linijkę"
#: objects/ui_Preferences.h:1129
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Numeruj linijki"
#: objects/ui_Preferences.h:1130 objects/ui_Preferences.h:1163
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: objects/ui_Preferences.h:1133 objects/ui_Preferences.h:1150
#: objects/ui_Preferences.h:1158 src/settings.cc:132 src/settings.cc:135
#: src/settings.cc:136
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: objects/ui_Preferences.h:1134 src/settings.cc:132
msgid "Wrap at character boundaries"
msgstr "Zawijaj na znakach"
#: objects/ui_Preferences.h:1135 src/settings.cc:132
msgid "Wrap at word boundaries"
msgstr "Zawijaj na słowach"
#: objects/ui_Preferences.h:1137
msgid "Line wrap indentation"
msgstr "Wcięcie zawiniętych linijek"
#: objects/ui_Preferences.h:1138
msgid "Line wrap visualization"
msgstr "Wizualizacja zawiniętych linijek"
#: objects/ui_Preferences.h:1139
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: objects/ui_Preferences.h:1142 src/settings.cc:133
msgid "Fixed"
msgstr "Na sztywno"
#: objects/ui_Preferences.h:1143 src/settings.cc:133
msgid "Same"
msgstr "Takie samo"
#: objects/ui_Preferences.h:1144 src/settings.cc:133
msgid "Indented"
msgstr "Wcięte"
#: objects/ui_Preferences.h:1147
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#: objects/ui_Preferences.h:1151 objects/ui_Preferences.h:1159
#: src/settings.cc:135 src/settings.cc:136
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/ui_Preferences.h:1152 objects/ui_Preferences.h:1160
#: src/settings.cc:135 src/settings.cc:136
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
#: objects/ui_Preferences.h:1153 objects/ui_Preferences.h:1161
#: src/settings.cc:135 src/settings.cc:136
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
#: objects/ui_Preferences.h:1155
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: objects/ui_Preferences.h:1164
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje"
#: objects/ui_Preferences.h:1165
msgid "Include development snapshots"
msgstr "Bierz pod uwagę wersje rozwojowe"
#: objects/ui_Preferences.h:1166
msgid "Check Now"
msgstr "Sprawdź teraz"
#: objects/ui_Preferences.h:1167
msgid "Last checked: "
msgstr "Ostatnio sprawdzono:"
#: objects/ui_Preferences.h:1169
msgid "OpenCSG"
msgstr "OpenCSG"
#: objects/ui_Preferences.h:1170
msgid "Show capability warning"
msgstr "Pokazuj ostrzeżenia o rozszerzeniach"
#: objects/ui_Preferences.h:1171
msgid "Enable for OpenGL 1.x"
msgstr "Włącz dla OpenGL 1.x"
#: objects/ui_Preferences.h:1172
msgid "Turn off rendering at "
msgstr "Wyłącz renderowanie przy"
#: objects/ui_Preferences.h:1173
msgid "elements"
msgstr "elementach"
#: objects/ui_Preferences.h:1174
msgid "Force Goldfeather"
msgstr "Wymuś Goldfeather"
#: objects/ui_Preferences.h:1175
msgid "CGAL Cache size"
msgstr "Rozmiar cache CGAL"
#: objects/ui_Preferences.h:1176 objects/ui_Preferences.h:1178
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#: objects/ui_Preferences.h:1177
msgid "PolySet Cache size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej PolySetów"
#: objects/ui_Preferences.h:1179
msgid "Allow opening multiple documents"
msgstr "Pozwalaj na otwieranie wielu dokumentów"
#: objects/ui_Preferences.h:1180
msgid "Enable docking of Editor and Console in different places"
msgstr "Włącz dokowanie edytora i konsoli w różnych miejscach"
#: objects/ui_Preferences.h:1181
msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows"
msgstr "Włącz przenoszenie edytora i konsoli do osobnych okien"
#: objects/ui_Preferences.h:1182
msgid "Show Welcome Screen"
msgstr "Pokaż ekran powitalny"
#: objects/ui_Preferences.h:1183
msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)"
msgstr ""
"Włącz tłumaczenie interfejsu użytkownika (wymaga uruchomienia ponownie "
"programu)"
#: objects/ui_ProgressWidget.h:72
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: src/Camera.cc:120
#, c-format
msgid ""
"Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distance = %.2f"
msgstr ""
"Podgląd: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"odległość = %.2f"
#: src/export.cc:70
#, c-format
msgid "Can't open file \"%s\" for export"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do eksportu"
#: src/export.cc:85
#, c-format
msgid "ERROR: \"%s\" write error. (Disk full?)"
msgstr "Błąd: \"%s\" błąd zapisu. (Pełny dysk?)"
#: src/mainwin.cc:769 src/mainwin.cc:1409
msgid "Untitled.scad"
msgstr "Bez tytułu.scad"
#: src/mainwin.cc:997
msgid "Compile error."
msgstr "Błąd kompilacji."
#: src/mainwin.cc:1000
msgid "Error while compiling '%1'."
msgstr "Błąd podczas kompilowania '%1'."
#: src/mainwin.cc:1004
msgid "Compilation generated %1 warning."
msgid_plural "Compilation generated %1 warnings."
msgstr[0] "Podczas kompilacji wygenerowano %1 ostrzeżenie."
msgstr[1] "Podczas kompilacji wygenerowano %1 ostrzeżenia."
msgstr[2] "Podczas kompilacji wygenerowano %1 ostrzeżeń."
#: src/mainwin.cc:1014
msgid " For details see <a href=\"#console\">console window</a>."
msgstr "Szczegóły w <a href=\"#console\">oknie konsoli</a>."
#: src/mainwin.cc:1387
msgid "Failed to open file for writing"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku"
#: src/mainwin.cc:1397
#, c-format
msgid "Saved design '%s'."
msgstr "Zapisano projekt „%s”."
#: src/mainwin.cc:1400
msgid "Error saving design"
msgstr "Błąd przy zapisie projektu"
#: src/mainwin.cc:1408
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: src/mainwin.cc:1410
msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)"
msgstr "Projekty OpenSCAD (*.scad)"
#: src/mainwin.cc:1420
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 już istnieje.\n"
"Czy chcesz zamienić?"
#: src/mainwin.cc:1732
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: src/mainwin.cc:1733
msgid ""
"The document has been modified.\n"
"Do you really want to reload the file?"
msgstr ""
"Dokument został zmodyfikowany.\n"
"Czy na pewno chcesz go przeładować?"
#: src/mainwin.cc:2103
msgid "Export %1 File"
msgstr "Eksportuj plik %1"
#: src/mainwin.cc:2104
msgid "%1 Files (*%2)"
msgstr "Pliki %1 (*%2)"
#: src/mainwin.cc:2105
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/mainwin.cc:2156
msgid "Export CSG File"
msgstr "Eksportuj plik CSG"
#: src/mainwin.cc:2157
msgid "Untitled.csg"
msgstr "Bez tytułu.csg"
#: src/mainwin.cc:2158
msgid "CSG Files (*.csg)"
msgstr "Pliki CSG (*.csg)"
#: src/mainwin.cc:2184
msgid "Untitled.png"
msgstr "Bez tytułu.png"
#: src/mainwin.cc:2186
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportuj obrazek"
#: src/mainwin.cc:2186
msgid "PNG Files (*.png)"
msgstr "Pliki PBG (*.png)"
#: src/mainwin.cc:2448
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: src/mainwin.cc:2585
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokument został zmodyfikowany."
#: src/mainwin.cc:2586
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: src/OpenSCADApp.cc:36
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: src/OpenSCADApp.cc:39
msgid "Critical Error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/OpenSCADApp.cc:39
msgid ""
"A critical error was caught. The application may have become unstable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Złapano krytyczny błąd. Aplikacja może się zachowywać niestabilnie:\n"
"%1"
#: src/OpenSCADApp.cc:63
msgid ""
"Fontconfig needs to update its font cache.\n"
"This can take up to a couple of minutes."
msgstr ""
"Fontconfig musi zaktualizować pamięć podręczną fontów.\n"
"Może to zająć kilka minut."
#: src/QGLView.cc:148
msgid ""
"Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: Możesz doświadczyć błędów renderowania OpenCSG\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:151
msgid ""
"Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been "
"disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: Brak rozszerzeń OpenGL dla OpenCSG wyłączono OpenCSG\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:154
msgid ""
"It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or "
"later.\n"
"Your renderer information is as follows:\n"
msgstr ""
"Najlepiej używać programu OpenSCAD na systemie z OpenGL w wersji 2.0 lub "
"późniejszej.\n"
"Informacje silnika renderowania:\n"
#: src/QGLView.cc:157
msgid ""
"GLEW version %1\n"
"%2 (%3)\n"
"OpenGL version %4\n"
msgstr ""
"GLEW w wersji %1\n"
"%2 (%3)\n"
"OpenGL w wersji %s\n"
#: src/settings.cc:137
msgid "After indentation"
msgstr "Po wcięciu"
#: examples/examples.json:2
msgid "Basics"
msgstr "Podstawy"
#: examples/examples.json:13
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: examples/examples.json:28
msgid "Old"
msgstr "Stare"
#. (itstool) path: component/summary
#: openscad.appdata.xml.in:7
msgid "The Programmers Solid 3D CAD Modeller"
msgstr "Program CAD do bryłowego modelownia 3D"
#. (itstool) path: description/p
#: openscad.appdata.xml.in:9
msgid ""
"OpenSCAD is a software for creating solid 3D CAD models. Unlike most free "
"software for creating 3D models (such as Blender) it does not focus on the "
"artistic aspects of 3D modelling but instead on the CAD aspects. Thus it "
"might be the application you are looking for when you are planning to create "
"3D models of machine parts but pretty sure is not what you are looking for "
"when you are more interested in creating computer-animated movies."
msgstr ""
"OpenSCAD jest programem CAD do bryłowego modelowania 3D. W przeciwieństwie "
"do większości darmowego oprogramowania do tworzenia w 3D (tj. Blender) nie "
"skupia się na artystycznych aspektach modelowania 3D lecz na aspektach CAD. "
"Całkiem możliwe, że jeżeli chcesz stworzyć modele dla maszyny, to jest to "
"program dla ciebie, ale z pewnością nie jest tym czego szukasz, jeżeli "
"jesteś zainteresowany w tworzeniu filmów animowanych komputerowo."
#. (itstool) path: description/p
#: openscad.appdata.xml.in:10
msgid ""
"OpenSCAD is not an interactive modeller. Instead it is something like a 3D-"
"compiler that reads in a script file that describes the object and renders "
"the 3D model from this script file. This gives you (the designer) full "
"control over the modelling process and enables you to easily change any step "
"in the modelling process or make designs that are defined by configurable "
"parameters."
msgstr ""
"OpenSCAD nie służy do interaktywnego modelowania. Jest czymś w rodzaju "
"kompilatora 3D, który czyta skrypt opisujący obiekt i renderuje na jego "
"podstawie model 3D. Daje to tobie (projektantowi) pełną kontrolę nad "
"procesem modelowania i pozwala na proste zmiany na każdym kroku "
"projektowania oraz pozwala tworzyć obiekty definiowane za pomocą "
"konfigurowalnych parametrów."
#. (itstool) path: description/p
#: openscad.appdata.xml.in:11
msgid ""
"OpenSCAD provides two main modelling techniques: First there is constructive "
"solid geometry (aka CSG) and second there is extrusion of 2D outlines. As "
"data exchange format format for this 2D outlines Autocad DXF files are used. "
"In addition to 2D paths for extrusion it is also possible to read design "
"parameters from DXF files. Besides DXF files OpenSCAD can read and create 3D "
"models in the STL and OFF file formats."
msgstr ""
"W programie OpenSCAD modele można tworzyć na dwa sposoby: za pomocą operacji "
"CSG lub przez ekstruzję powierzchni 2D. Jako danych do ekstruzji 2D można "
"użyć plików w formacie Autocad DXF. Oprócz ścieżek 2D można z tych plików "
"wczytywać parametry projektu. Dodatkowo OpenSCAD może wczytywać i tworzyć "
"modele 3D w formacie STL i OFF."
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Kształty"
#~ msgid "Extrusion"
#~ msgstr "Ekstruzja"
#~ msgid "Untitled%1"
#~ msgstr "BezTytułu%1"